Respuesta :
I know of a few idioms
Boire comme un poisson= To drink like a fish
Example: Mark a bu comme un poisson > Mark drank like a fish
This idiom mean when someone is drinking (alcohol) they drink a LOT of it, like a fish would when they are in the water.
(Boire comme un trou, is another way to put it)
Ne rien savoir faire de ses dix doigts = Do not know anything about your ten fingers
This idioms is basically how you call someone useless, they don't know anything.
{I haven't done french in almost seven years, but I remember these two from a movie I watched when I was young, I hope this kinda helps!}
Bonjour
some French idioms commonly used ==>
Il pleut des cordes (it's raining ropes)= it's raining cats and dogs
j'ai un chat dans la gorge (I have a cat in the throat) = I have a frog in my throat
Il a un poil dans la main (he has a hair in the hand) = he is lazy
je suis crevé ( I am flat) = I am exhausted
j'en ai raz le bol (I have the bowl full of it) = I'm fed up, I'm sick of it ....
J'ai eu une peur bleue : (I had a blue fear !) = I was really terrified
Aujourd'hui je ne suis pas dans mon assiette (today I'm not in my plate) = Today I'm not feeling good, I feel under the weather
manger sur le pouce ( to eat on the thumb) = to eat very quickly, on the run,
Il fait un froid de canard (it's a duck of cold) = It's very cold, icy cold
Il me casse les pieds (he breaks my feet) = he annoys me
raconter des salades (tell salads) = to lie, to tell stories not true, to spin a yard
.....................
There are many others ... some are really new , but might be not accepted here so I prefer to stop !!!
Hope this will help ..
Merry Xmas :)